En partenariat avec le CRTH

Rendre accessible la parole des auteurs dramatiques étrangers aux publics français passe par la traduction d’une langue à une autre. Mais qu’en est-il pour ceux qui ne voient pas, n’entendent pas ? Quels sont leurs besoins ? Des outils y répondent. Quels sont-ils ? Comment s’en servir pour traduire ? Au-delà : Quels sont les enjeux artistiques de ces traductions ? Comment la langue de l’auteur est-elle restituée ? Respectée ? Un enjeu culturel attaché à un contexte législatif certes, mais aussi sociétal et donc culturel !
Avec :
Pascal Parsat, Directeur du Centre Recherche Handicap,
Pascal Rogard, Directeur Général de la SACD
Fabienne Guiramand de l’Association des Sourds et des Interprètes de Provence,
Lucile Daclin de l’Association Éveil Artistique des Jeunes Publics,
et Dominique Paquet, Autrice, Déléguée générale des E.A.T.
- Date
-
Le 12 juillet 2014 à 17H30
- Lieu
-
Maison Jean Vilar, 8 rue de Mons, Avignon
- Tarif
-
Entrée libre