• SIGNÉ DUMAS
  • Phèdre, ni de Racine, ni de Sénèque, ni d'Euripide
  • L'Été en automne #10
  • Pauline Cariou, Chroniques d'une vie décalée!
  • Les pavés de l'Enfer
  • Adieu Bert
  • Mardis Midi : Un 13 juillet 1998
  • Remise du Prix des Écrivains Associés du Théâtre / Espaces 34
  • La mensuelle de décembre
  • QdT / Du film à la scène : adapter une fiction cinématographique
  • Avril
  • Le Roi est mort (La partie est en danger)
  • Atelier de mutualisation des outils de création
  • ÉVÉNEMENT ANNULÉ

Tous les événements >

Décrire, transcrire, traduire : interprétation ou traduction? Avignon

En partenariat avec le CRTH

 

Rendre accessible la parole des auteurs dramatiques étrangers aux publics français passe par la traduction  d’une langue à une autre. Mais qu’en est-il pour ceux qui ne voient pas, n’entendent pas ? Quels sont leurs besoins ? Des outils y répondent.  Quels sont-ils ? Comment s’en servir pour traduire ? Au-delà : Quels sont les enjeux artistiques de ces traductions ? Comment la langue de l’auteur est-elle restituée ? Respectée ? Un enjeu culturel attaché à un contexte législatif certes, mais aussi sociétal et donc culturel !

Avec :

Pascal Parsat, Directeur du Centre Recherche Handicap,
Pascal Rogard, Directeur Général de la SACD
Fabienne Guiramand de l’Association des Sourds et des Interprètes de Provence,
Lucile Daclin de l’Association Éveil Artistique des Jeunes Publics,
et Dominique Paquet, Autrice, Déléguée générale des E.A.T.

 

Date
Le 12 juillet 2014 à 17H30
Lieu
Maison Jean Vilar, 8 rue de Mons, Avignon
Tarif
Entrée libre
retour en haut de page