• Parce que je le veux bien (dans la peau de Liliane B)
  • Teaser littérature
  • C'est bon. E ok. Rendben. This is just a story.
  • Focus #50 / Philippe Touzet
  • TextO'mino 2019
  • Avril de Sophie Merceron par la cie LTK productions
  • La mensuelle de juin
  • « LirEcrire » - restitution des ateliers en milieu scolaire
  • Prix E.A.T des Cent livres Emmanuelle-Marie 2019
  • Atelier de mutualisation des outils de création

Tous les événements >

En Aparté avec Huguette Hatem

Où l’on parlera passionnément, profondément, allègrement, de l’écriture théâtrale.    

 

APARTÉ DES E.A.T

Jeudi 17 janvier 2019 - 18h
Librairie Le Coupe-Papier

 

Un Aparté différent en janvier, toujours dans le cadre d’un dialogue imprévu et inédit. Deux grandes traductrices, Huguette Hatem qui traduit de l’italien, et Séverine Magois qui traduit de l’anglais, viennent parler de cet exercice spécifique de la transposition d’une langue à une autre. Une rencontre modérée par Gilles Costaz pour parler de l'écriture théâtrale.

 

 HUGUETTE HATEM 

 

Hughette Hatem Site2

Huguette Hatem a suivi parallèlement une formation théâtrale et universitaire. Agrégée d’italien, elle a enseigné la traduction au CNED et à Paris VIII. Elle a adapté une soixantaine de pièces d’auteurs classiques et contemporains (Goldoni, Gozzi, Pirandello, Ugo Betti, Giuseppe Manfridi, Manlio Santanelli. Eduardo De Filippo, Ettore Scola) et rédigé des articles dans différentes revues. Elle a reçu plusieurs prix de traduction dont celui décerné par la SACD en 2014, et une nomination aux Molières de 2010 pour sa traduction de La Grande magie d’Eduardo De Filippo jouée à la Comédie-Française. Elle est aussi comédienne (Huguette Cléry). 

 

 

 SÉVERINE MAGOIS 

 

Severine Magois Site

Après des études d’anglais et une formation de comédienne, elle s’oriente vers la traduction théâtrale et travaille depuis 1992 au sein de la Maison Antoine Vitez. Depuis 1995, elle traduit l’œuvre de Daniel Keene (éd. Théâtrales) et le théâtre pour enfants de Mike Kenny (Actes Sud / Heyoka). Et de nombreux autres auteurs, tant pour la scène que l’édition. Son travail a été salué par un Molière pour La Version de Browning de Terence Rattigan (2005), par le Prix de la traduction des Journées de Lyon des Auteurs pour Brûler des voitures de Matt Hartley (2013), et par le Prix de la traduction SACD (2017).
(photo © J.-L. Fernandez)

 

 GILLES COSTAZ 

 

Gilles Costaz Site

Gilles Costaz est auteur de théâtre (Le Crayon, L’Ile de Vénus) et journaliste (Politis, Le Masque et la Plume sur France Inter). Il est l'initiateur des « Apartés de Baty », qui deviennent les « Apartés des E.A.T ».

 

 

 

 

 

 

 

 


....................................................................................................................................................................

INFOS PRATIQUES

Jeudi 17 janvier 2018 - 18h

Le Coupe-Papier
19 rue de l'Odéon - 75006 Paris
M° Odéon

 

Entrée libre sur réservation dans la limite des places disponibles

01 42 29 78 64 - contact.eatheatre@gmail.com

event facebook

....................................................................................................................................................................

LES APARTÉS DES E.A.T, QU'EST-CE QUE C'EST ?

Une rencontre entre un auteur de théâtre et un universitaire.
Un espace indispensable et chaleureux pour parler passionnément, profondément et allègrement de l’écriture théâtrale !

....................................................................................................................................................................

 Cet événement est soutenu par la SACD.

Nouveau Logo SACD 2013

Copie Privee Noire 100px

 

 

 

 

Date
Le 17 janvier 2019 de 18H00 à 20H00
Lieu
Librairie Le Coupe Papier, 19 rue de l'Odéon - 75006 Paris
Tarif
Entrée libre sur réservation
retour en haut de page